石壕吏翻译及原文注释 石壕吏全篇翻译

教育百科2023-06-12 08:01:40佚名

石壕吏翻译及原文注释 石壕吏全篇翻译

  翻译

  日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。

  老翁越墙逃走,老妇出门应付。

  差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。

  我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。

  其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。

  活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!

  老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。

  因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。

  老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。

  赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”

  夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。

  天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。

  原文

  暮投石壕村,有吏夜捉人。

  老翁逾墙走,老妇出门看。

  吏呼一何怒!妇啼一何苦。

  听妇前致词,三男邺城戍。

  一男附书至,二男新战死。

  存者且偷生,死者长已矣!

  室中更无人,惟有乳下孙。

  有孙母未去,出入无完裙。

  老妪力虽衰,请从吏夜归。

  急应河阳役,犹得备晨炊。

  夜久语声绝,如闻泣幽咽。

  天明登前途,独与老翁别。

石壕吏翻译及原文注释

  《石壕吏》注释

  ①石壕:村名,在今河南省三门峡市陕州区东七十里,现名干壕村。吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。

  ②暮:傍晚。投:投宿。

  ③夜:时间名词作状语,在夜里。

  ④逾(yú):越过;翻过。走:跑,这里指逃跑。

  ⑤呼:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。

  ⑥啼:哭啼。苦:凄苦。

  ⑦前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。前,上前,向前。致,对……说。

  ⑧邺城:即相州,在今河南安阳。戍(shù):防守,这里指服役。

  ⑨附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。

  ⑩新:刚刚。

  ⑪存:活着,生存着。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暂且。偷生,苟且活着。

  ⑫长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。

  ⑬室中:家中。更无人:再没有别的(男)人了。更,再。

  ⑭惟:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。

  ⑮未:还没有。去:离开,这里指改嫁。

  ⑯完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。

  ⑰老妪(yù):老妇人。衰:弱。

  ⑱请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求。从,跟从,跟随。

  ⑲急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。河阳,今河南孟州,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。

  ⑳犹得:还能够。得,能够。备:准备。晨炊:早饭。

  ㉑夜久:夜深了。绝:断绝;停止。

  ㉒如:好像,仿佛。闻:听。泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。

  ㉓明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。

  ㉔独:唯独,只有。

石壕吏翻译及原文注释

  《石壕吏》赏析

  这首诗通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱”引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。此诗在艺术上的一大特点是精炼,把抒情和议论寓于叙事之中,爱憎分明。场面和细节描写自然真实,善于裁剪,中心突出,风格明白晓畅又悲壮沉郁,是现实主义文学的典范之作。

  《石壕吏》作者

  杜甫,唐代现实主义诗人。字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。

在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

本文标签: 注释  原文  作者  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看