陈章侯蔑视显贵者文言文翻译(陈章侯蔑视显贵赏析)

生活常识2022-05-19 12:00:07未知

陈章侯蔑视显贵者文言文翻译(陈章侯蔑视显贵赏析)

  《陈章侯蔑视显贵者》文言文翻译:陈章侯性格怪僻,喜欢跟酒打交道。别人送给他的金钱随手便花光了。尤其喜欢为贫穷不得志的人作画,以周济他们的贫困。依靠他而生活的贫寒士人,一共有几十以至几百家之多。如果豪绅贵族等有势力的人向他要画,即使送他千金他也是不会提笔的。

陈章侯蔑视显贵者文言文翻译

  有一个人品卑劣的显达者,引诱他进入船内,正在让他鉴赏宋元人的笔墨。船开了以后,就拿出画绢强迫他作画。章侯摘掉帽子,脱掉衣服,大骂不止。那个显达者不听从他的。于是章侯自己从船上跳落入水。显达者非常生气,于是甩袖而去了。后来托了别人代为求画,章侯最终还是没有用一下笔墨。

陈章侯蔑视显贵者文言文翻译

  《陈章侯蔑视显贵者》原文

  陈章侯性诞僻,好游于酒。人所致金钱随手尽。尤喜为贫不得志人作画,周其乏。凡贫士藉其生,数十百家。若豪贵有势力者索之,虽千金不为搦笔也。一龌龊显者,诱之入舟,方将鉴定宋元人笔墨。舟既发,乃出绢强之画。章侯科头裸体,谩骂不绝。显者不听。遂欲自沉于水。显者拂然,乃自先去。托他人代求之,终一笔不施。

陈章侯蔑视显贵者文言文翻译

  《陈章侯蔑视显贵者》注释

  诞僻:怪僻。

  藉:依靠,凭借。

  搦(nuò):握。

  龌龊:肮脏,引申为品行卑劣。

  科头裸体:摘掉帽子,不穿衣服。

  拂然:甩动(袖子)的样子。

  止:停止。

  周:周济。

  乏:贫困。

  之:代词,指陈章侯。

  尤:尤其。

  索:索取。

  虽:即使。

  若:如果。

  去:离开。

  好:喜欢。

  画:作画,画画。

  作:创作。

  既:已经。

  强:强迫。

本文标签: 显贵  文言文  注释  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看